Aquel和Ese

Anonim

Aquel vs Ese

除了英语,西班牙语似乎是世界上最令人困惑的语言之一。无论美国人如何避免学习语言,大多数学生都没有选择,因为该语言被纳入全国高中和大学的课程中。

西班牙语课程的教师和教授在使用指示性代词“ese”和“aquel”时观察到学生之间的混淆。这是可以理解的,因为这两个词用于表示遥远的东西。当一个人说“Élnotecomprósescarro”(他没有给你买那辆车)时,例如,“ese”用于指向“carro”或“car”。“Aquel”也可以用于此在“Élnotecomprópecelcarro”中的方式(他没有给你买那辆车)。然而,在西班牙语语法中,这两个词之间存在很大差异。

这两个指示代词都用于指向主题,但用法取决于对象的邻近性。 “Ese”或“that”指向更接近的东西,而“aquel”用于表示更远的东西。比如说,桌子上有两个苹果。想要吃掉桌子远端的第二个苹果的发言者应该使用“aquel”(在那里)而不是“ese”(那个)。

“Ese”和“aquel”也以时间为基础承担各种背景。例如,当谈论熟人时,如果该人仍然与说话者相关联,则应该使用“ese”。另一方面,当熟人不再保持联系时,应该使用“Aquel”。工作场所内的朋友可以使用“ese”来引用,而演讲者在二十年前遇到的人应该使用“aquel”来提及。简单地说,“ese”用于构建谈论最近主题的句子。很久以前,当主体存在时,“Aquel”变得更加合适。

这两个指示代词也可用于制定感叹句或评论,尤其是在回忆特定主题时。当演讲者谈论更近期的事情时,可以使用“ese”。说客人在晚餐后给出有关食物的评论并说:“这真是一场盛宴!”“Ese”在西班牙语翻译中会更合适。另一方面,当演讲者陈述有关事件发生的事情并说“这是一个非凡的夜晚”时,“aquel”的使用使其正确。 但请注意,这些指示代词的使用存在一些例外情况。西班牙语语法中的经验法则是“ese”用于表示靠近听众的对象,而“aquel”用于表示远离收听者和说话者的对象。尽管如此,可能存在此规则不适用的情况。 不一定是物理接近度决定指示代词的正确用法。当人们提到一个与演讲者或听众不相近的公寓时,“ese”仍然可以用在公寓概念有点“漂浮”给听众的环境中。然后,它将不是指物理公寓本身,而是指刚刚提到的概念。 因此,当双方讨论某事时,上述规则将适用于所讨论的主题既不在听众附近也不在发言者附近。

摘要:

“ese”和“aquel”都是指示代词。 2.“Ese”用于指向靠近听众的物体,“aquel”用于表示既不接近听者也不接近说话者的东西。 3.在时间的背景下,“ese”指的是更近期的东西,而“aquel”则用于谈论过去的主题。 4.当主体成为一个概念并且倾向于“漂浮”给听众时,“Ese”更适合使用。