活力,活力和活力

Anonim

“活力”,“活力”和“活力”这些词语都是同一概念的形式。这三个词都来自拉丁语的法语。 “活力”和“活力”都来自拉丁语和法语的“活力”拼写 - 尽管它在法语中也被拼写为“vigur”和“vigor” - 这与现代词语的含义大致相同。拉丁语的“活力”来自形容词'vigeo',意思是'我茁壮成长','我兴旺'或'我活着'。 “Vigorous”采取了更加间接的英语路线。形容词最初是在中世纪拉丁语中形成的'vigorosus',来自“活力”这个词,成为法国的“活力”,并从那里被采纳为英语。

'活力'和'活力'都是名词形式。它们通常指的是力量。这几乎总是意味着积极展示力量,例如举重,而不是被动力量,例如忍受困难。它们主要是指力量的概念或者它作为一种能力。一个有很多活力或活力的人如果被推到那里就有能力表现出很大的力量。

虽然它们拼写不同,但除了说话者或拼写者之外,两者之间没有区别。在美国,拼写“活力”这个词更为常见。在英国或其他英联邦方言中,“活力”是更常见的拼写。在美国拼写不同的原因是一个名叫诺亚韦伯斯特的人。他是第一本美国词典和许多语言引物的作者。除了提高识字率之外,他的目标之一是简化语言和一些拼写。当时,对于某些单词采用哪种拼写进行了争论,因为有些人希望将语言更像拉丁语而其他人更喜欢英语拼写。他解决这个问题的想法是回复拉丁语拼写这些词,因为他在美国非常有影响力,他的想法很流行。这就是为什么在美国英语中用z拼写的一些单词很常见,例如在'ize'结尾:这就是用拉丁语拼写的方式。对于像你或者没有拼写的活力这样的词,比如“颜色”和“颜色”或“荣誉”和“荣誉”,没有你的形式就是原始的拉丁语拼写。

由于拼写最初是“活力的”,这导致了为什么英语首先选择了你的问题。这些词是从法语借来的,在这里,我们的结尾反映了不同的发音。即使英语发音不能反映法语拼写,也会保留这些单词的拼写。一个很好的例子是'colonel',它的发音与'kernel'完全相同,但保留了非常不同的法语发音的拼写。即使“活力”和“活力”发音相同,但其中一个仍然存在继承的u。

'Vigorous'是形容词形式。与名词形式不同,不能接受拼写它“强烈”,因为那是拼写错误。当它是从法语借来的时候,这个词没有-our,因为拼写是从拉丁语中获得的。 “有活力”这个词意味着拥有积极力量的品质或能力。它也意味着强劲或快速的增长。

总而言之,“活力”和“活力”是以不同方式拼写的同一个词。它们是名词,它们都意味着力量或力量。 'Vigorous'是一个形容词,它意味着具有活力或活力的品质。